Nota aclaratoria: El siguiente texto es una traducción al español hecha de su original en inglés. Para mayores referencias, consultar la fuente que se cita al final.
VOLUMEN 1
はじまりの風は紅く
(Hajimari no Kaze wa Akaku)
El Viento Que Inició Todo Es Carmesí
VOLUMEN 2
黄金の約束
(Ougon no Yakusoku)
Una Oportunidad de Oro
VOLUMEN 3
花は紫宮に咲く
(Hana wa Murasaki Miya ni Saku)
Las Flores Crecen En El Palacio Púrpura
VOLUMEN 4
想いは遙かなる茶都へ
(Omoi wa Harukanaru Sato e)
Recuerdos Lejanos En La Distante Sa
VOLUMEN 5
漆黒の月の宴
(Shikkoku no Tsuki no Utage)
El Banquete De La Luna Nueva
VOLUMEN 6
欠けゆく白銀の砂時計
(Kakeyuku Hakugin no Sunadokei)
El Tiempo Se Agota En El Plateado Reloj De Arena
VOLUMEN 7
心は藍よりも深く
(Kokoro wa Ai yorimo Fukaku)
Un Alma Más Azul Que El Índigo
VOLUMEN 8
光降る碧の大地
(Hikari Furui Heki no Daichi)
La Luz Desciende Sobre El Verde Paisaje
VOLUMEN 9
紅梅は夜に香る
(Koubai wa Yoru ni Kaoru)
La Nocturna Fragancia Del Ciruelo Carmesí
VOLUMEN 10
緑風は刃のごとく
(Ryokufuu wa Yaiba no Gotoku)
La Brisa Veraniega Es Tan Penetrante Como Una Navaja
VOLUMEN 11
青嵐にゆれる月草
(Aoarashi ni Yureru Tsukikusa)
La Commelina Tiembla En La Tempestad Azul
VOLUMEN 12
白虹は天をめざす
(Hakkou wa Ten wo Mezasu)
El Arco Iris Blanco Se Eleva En El Cielo**
VOLUMEN 13
黎明に琥珀はきらめく
(Reimei ni Kohaku wa Kirameku )
El Ámbar Brilla Al Amanecer
VOLUMEN 14
黒蝶は檻にとらわれる
(Kokuchou wa Ori ni Torawareru)
La Mariposa Negra Atrapada En Una Jaula
VOLUMEN 15
暗き黄昏の宮
(Kuraki Tasogare no Miya)
El Templo del Crepúsculo (¿?)* Pendiente por revisar el título
VOLUMEN 16
蒼き迷宮の巫女
(Aoki Meikyuu no Miko)
La Sacerdotisa del Laberinto Azul
GAIDEN 1
朱にまじわれば紅
(Shu ni Majiwareba Kurenai)
Juntarte Con El Escarlata, Te Vuelve Carmesí
(Viene de un proverbio (朱にまじわれば赤くなる). Significa que puedes ser influenciado por los amigos.) *En español podría significar “Dime con quién andas y te diré quién eres”.
GAIDEN 2
藍より出でて青
(Ai yori Idete Ao)
El Azul Fluye Del Índigo
¡Adivinen qué! ¡Es otro REFRÁN! Esencialmente significa: el azul que sale del índigo puede ser más azul que el mismo índigo. En otras palabras, que el alumno puede superar al maestro. Eh… no sé si esto puede ser traducido como: “El azul puede superar al índigo” Pero el significado sigue siendo confuso.
GAIDEN 3
隣の百合は白
(Tonari no Yuri wa Shiro)
El Lirio Es Más Blanco Del Otro Lado De La Cerca.
Lo cual se puede traducir como “El pasto siempre es más verde del otro lado de la cerca.”
GAIDEN 4
黄粱の夢
(Kouryou no Yume)
Contiene:
鈴蘭の咲く頃に ("Suzuran no Saku Koro ni": "La estación en la que florece el lirio de los valles") publicada originalmente en Junio de 2007 en The Beans vol. 9)
空の青、風の呼ぶ声 ("Sora no Ao, Kaze no Yobu Koe": “El Azul del Cielo, el Llamado del Viento”, originalmente publicado en Agosto de 2008 en The Beans vol. 11)
千一夜[書き下ろし] ("Sen-ichiya [Kakioroshi]": “Las Mil y Una Noches”
千一夜そのあとに[書き下ろしショート] ("Sen一ichi Sono Ato ni [Kakioroshi Shooto]"; “Las Mil y Una Noches Después” (extra)
VOLUMEN 17 Y 18
紫闇の玉座
(Shian no Gyokuza)
El Trono de Oscuridad Púrpura
Parte 1 - Tierra
Parte 2 - Cielo
Fuente: http://yuzutea.net/log/2009/04/on-the-translation-of-titles/#more-202
Fuente: http://community.livejournal.com/saiunkoku/265940.html
*La Commelina es una flor conocida como Espuelitas, hierba del pollo, mataliste, mataliz (Martínez, 1979) citado de: http://www.conabio.gob.mx/malezasdemexico/commelinaceae/commelina-erecta/fichas/ficha.htm, hierba de Santa Lucía en Argentina.
Más información en: http://es.wikipedia.org/wiki/Commelina
**Recomiendo que vean esto: http://es.wikipedia.org/wiki/Arco_iris_lunar
LISTA DE TÍTULOS DE LAS NOVELAS
Posteado por Charmian
Traducido por Violet Raven
Posteado por Charmian
Traducido por Violet Raven
VOLUMEN 1
はじまりの風は紅く
(Hajimari no Kaze wa Akaku)
El Viento Que Inició Todo Es Carmesí
VOLUMEN 2
黄金の約束
(Ougon no Yakusoku)
Una Oportunidad de Oro
VOLUMEN 3
花は紫宮に咲く
(Hana wa Murasaki Miya ni Saku)
Las Flores Crecen En El Palacio Púrpura
VOLUMEN 4
想いは遙かなる茶都へ
(Omoi wa Harukanaru Sato e)
Recuerdos Lejanos En La Distante Sa
VOLUMEN 5
漆黒の月の宴
(Shikkoku no Tsuki no Utage)
El Banquete De La Luna Nueva
VOLUMEN 6
欠けゆく白銀の砂時計
(Kakeyuku Hakugin no Sunadokei)
El Tiempo Se Agota En El Plateado Reloj De Arena
VOLUMEN 7
心は藍よりも深く
(Kokoro wa Ai yorimo Fukaku)
Un Alma Más Azul Que El Índigo
VOLUMEN 8
光降る碧の大地
(Hikari Furui Heki no Daichi)
La Luz Desciende Sobre El Verde Paisaje
VOLUMEN 9
紅梅は夜に香る
(Koubai wa Yoru ni Kaoru)
La Nocturna Fragancia Del Ciruelo Carmesí
VOLUMEN 10
緑風は刃のごとく
(Ryokufuu wa Yaiba no Gotoku)
La Brisa Veraniega Es Tan Penetrante Como Una Navaja
VOLUMEN 11
青嵐にゆれる月草
(Aoarashi ni Yureru Tsukikusa)
La Commelina Tiembla En La Tempestad Azul
VOLUMEN 12
白虹は天をめざす
(Hakkou wa Ten wo Mezasu)
El Arco Iris Blanco Se Eleva En El Cielo**
VOLUMEN 13
黎明に琥珀はきらめく
(Reimei ni Kohaku wa Kirameku )
El Ámbar Brilla Al Amanecer
VOLUMEN 14
黒蝶は檻にとらわれる
(Kokuchou wa Ori ni Torawareru)
La Mariposa Negra Atrapada En Una Jaula
VOLUMEN 15
暗き黄昏の宮
(Kuraki Tasogare no Miya)
El Templo del Crepúsculo (¿?)* Pendiente por revisar el título
VOLUMEN 16
蒼き迷宮の巫女
(Aoki Meikyuu no Miko)
La Sacerdotisa del Laberinto Azul
GAIDEN 1
朱にまじわれば紅
(Shu ni Majiwareba Kurenai)
Juntarte Con El Escarlata, Te Vuelve Carmesí
(Viene de un proverbio (朱にまじわれば赤くなる). Significa que puedes ser influenciado por los amigos.) *En español podría significar “Dime con quién andas y te diré quién eres”.
GAIDEN 2
藍より出でて青
(Ai yori Idete Ao)
El Azul Fluye Del Índigo
¡Adivinen qué! ¡Es otro REFRÁN! Esencialmente significa: el azul que sale del índigo puede ser más azul que el mismo índigo. En otras palabras, que el alumno puede superar al maestro. Eh… no sé si esto puede ser traducido como: “El azul puede superar al índigo” Pero el significado sigue siendo confuso.
GAIDEN 3
隣の百合は白
(Tonari no Yuri wa Shiro)
El Lirio Es Más Blanco Del Otro Lado De La Cerca.
Lo cual se puede traducir como “El pasto siempre es más verde del otro lado de la cerca.”
GAIDEN 4
黄粱の夢
(Kouryou no Yume)
Contiene:
鈴蘭の咲く頃に ("Suzuran no Saku Koro ni": "La estación en la que florece el lirio de los valles") publicada originalmente en Junio de 2007 en The Beans vol. 9)
空の青、風の呼ぶ声 ("Sora no Ao, Kaze no Yobu Koe": “El Azul del Cielo, el Llamado del Viento”, originalmente publicado en Agosto de 2008 en The Beans vol. 11)
千一夜[書き下ろし] ("Sen-ichiya [Kakioroshi]": “Las Mil y Una Noches”
千一夜そのあとに[書き下ろしショート] ("Sen一ichi Sono Ato ni [Kakioroshi Shooto]"; “Las Mil y Una Noches Después” (extra)
VOLUMEN 17 Y 18
紫闇の玉座
(Shian no Gyokuza)
El Trono de Oscuridad Púrpura
Parte 1 - Tierra
Parte 2 - Cielo
Fuente: http://yuzutea.net/log/2009/04/on-the-translation-of-titles/#more-202
Fuente: http://community.livejournal.com/saiunkoku/265940.html
*La Commelina es una flor conocida como Espuelitas, hierba del pollo, mataliste, mataliz (Martínez, 1979) citado de: http://www.conabio.gob.mx/malezasdemexico/commelinaceae/commelina-erecta/fichas/ficha.htm, hierba de Santa Lucía en Argentina.
Más información en: http://es.wikipedia.org/wiki/Commelina
**Recomiendo que vean esto: http://es.wikipedia.org/wiki/Arco_iris_lunar
MANGA
MINI NOVELAS
-Mini novela - "El Hagoromo de la doncella celestial"
-Mini novela - "Lo que trajo la brisa carmesí"
-Mini novela - "Natsu to Onigiri to Ougon no Chikai" ("El verano, las bolas de arroz y un valioso juramento")
-Mini novela - "El lugar donde nacen los arco iris" y "Sueño de una noche de Primavera"
-Uncollected - Un relato extraño sobre Sakujun (no estoy segura si éste es su título original)
-Drama CD - Saiunkoku Monogatari Bangaihen 3: 「秀麗と劉輝」
Traducción del Track 2: "Shuurei y Ryuuki"
-Drama CD - "Aki no Yonaga ni..." ("Una larga noche de otoño")
-Drama CD - "Aijou Teryouri Funtouki" ("La anécdota de la cariñosa batalla de comida casera")
-Drama CD - "Ura ka Omote ka - Seiran to Ensei to Yuushun" ("Cara o cruz - Seiran, Ensei y Yuushun")
-Drama CD - "Aru hi, sakura no mori de" (Un día en el bosque de cerezos)
-Drama CD - Saiunkoku Monogatari 2nd Series - Track 1:「奔流の愛~邵可と黎深と悠舜~」 Honryuu no Ai ~Shouka to Reishin to Yuushun~ (Pista 1: Torrente de Amor – Shouka, Reishin y Yuushun)
- Drama CD 2009 (Con los eventos ocurridos en la primera historia del Gaiden 3)
MINI NOVELAS
-Mini novela - "Unmei ga Deau Yoru" ("La tarde del encuentro destinado")
-Mini novela - "El Hagoromo de la doncella celestial"
-Mini novela - "Lo que trajo la brisa carmesí"
-Mini novela - "Natsu to Onigiri to Ougon no Chikai" ("El verano, las bolas de arroz y un valioso juramento")
-Mini novela - "El lugar donde nacen los arco iris" y "Sueño de una noche de Primavera"
-Uncollected - Un relato extraño sobre Sakujun (no estoy segura si éste es su título original)
DRAMA CD's
-Drama CD - Saiunkoku Monogatari Bangaihen 3: 「秀麗と劉輝」
Traducción del Track 2: "Shuurei y Ryuuki"
-Drama CD - "Aki no Yonaga ni..." ("Una larga noche de otoño")
-Drama CD - "Aijou Teryouri Funtouki" ("La anécdota de la cariñosa batalla de comida casera")
-Drama CD - "Ura ka Omote ka - Seiran to Ensei to Yuushun" ("Cara o cruz - Seiran, Ensei y Yuushun")
-Drama CD - "Aru hi, sakura no mori de" (Un día en el bosque de cerezos)
-Drama CD - Saiunkoku Monogatari 2nd Series - Track 1:「奔流の愛~邵可と黎深と悠舜~」 Honryuu no Ai ~Shouka to Reishin to Yuushun~ (Pista 1: Torrente de Amor – Shouka, Reishin y Yuushun)
- Drama CD 2009 (Con los eventos ocurridos en la primera historia del Gaiden 3)
Muchísimas gracias por los mangas de esta serie^^ la podía encontrar en anime... pero no tengo tanto tiempo para verla y prefería leer el manga primero =) Después me leeré las novelas gracias =)
ResponderEliminarSaludos,
Violadora oficial de Tama-baby
Hola daianapotter
ResponderEliminarDe nada, este sitio es para eso, aki podrás encontrar muchas cosas relacionadas con esta gran novela de Sai Yukino, excelente que bajes el manga primero pero igual te recomiendo el anime y las novelas, vas a ver que te encantarán!
Saludos :)
Hola Violet Raven!!!
ResponderEliminarMuchas gracias por toda la información y traducciones =)
una pregunta a donde los has encontrado en ingles?
De nada miyawali... y en respuesta a tu pregunta, pues la información viene directamente de los post que los fans en ingles nos han hecho favor de traducir. De hecho, en cada una de las entradas a los temas, hasta abajo anoté el link correspondiente para que ustedes los revisen.
ResponderEliminarChauss
muchisimas gracias!! despues de mirar un poco lo encontré
ResponderEliminargracias por todo el esfuerzo =) y felicitaciones por tener un blog tan estupendo con un tema que pocos sitios se puede encontrar ;)
SAYONARA
Las tienes para descargar?? me refiero a las raws de las novelas... además, existe alguna traducción al inglés???
ResponderEliminarHola Nejisa...
ResponderEliminarDesafortunadamente no tengo las raws de las novelas pues de por si es difícil encontrarlas, y de las traducciones, como ya se los he comentado, no existe que yo sepa hasta ahora, una versión publicada en forma en ingles, sino que son los fans de la serie quienes nos hacen favor de traducirlas ellos mismos y de ahí me baso yo para sacar la información en español los links a cada post de los blogs en ingles los puedes encontrar abajo de cada tema :)
Kya~
ResponderEliminarMe hace muy feliz encontrar tanto material de esta serie, lo he estado buscando sin descanso y por fin lo encuentro. ¡Muchas gracias! Esta serie es en realidad fabulosa
Me encanta este blog ya que puedo leer todos los vol de Saiunkoku M y quisiera saber cuando sale la el vol 17
ResponderEliminarHola Violet!
ResponderEliminarQuisiera felicitarte por el gran trabajo que lleva el de traducir y postear en tu blog este genial manga para todas nosotras. Estoy que me siento como si hubiese encontrado el Santo Grial... quedé varada por 2 años aprox. en el vol. 4 desde que otro fansub dejó de traducirla en inglés y había perdido casi las esperanzas de encontrarlo, hasta hoy, que me dio por buscarlo en español. ¡¿16 volúmenes + Drama CD's + gaiden?! ¡Por Dios, toda la diversión que me estaba perdiendo! Ahora sí que podré seguir deleitándome con Seiran tanto visual como auditivamente (Hikaru Midorikawa). XD
¡Muchísimas gracias!
Hola!!
ResponderEliminarRespondiendo a la pregunta de coquetita, la verdad yo también me muero por saber cuando sale el vol 17, pero no he conseguido información de eso... sobre todo porque la última traducción que encontré del vol 16 no está completa porque Charmian dejó de publicar en su blog la versión en inglés, y por consecuencia, yo no pude traducirla al español T_T
Por otra parte, jajaja... me hizo mucha gracia eso del "Santo Grial" imperioceleste... qué gusto que sea de tu agrado y de todos quienes me mandan sus opiniones a diario, gracias de verdad a ustedes por leer y comentar :) y te diré que yo soy más fan de Ryuuki, aunque debo reconocer que Midorikawa tiene una voz muuuy sexy! XD
See ya!
Ohayou!
ResponderEliminarPor lo que alcance a entender de la pagina oficial de Saiunkoku, (esta en japones y el traductor no logro mucho xD) Este 1 de junio sale e siguiente capitulo en japon de la novela y luego, creo que el final, sale el 1 de julio. En japon... No se nada de japones pero eso fue lo que alcance a comprender de la pagina, si alguien es mas diestro puede mirar:
http://www.kadokawa.co.jp/saiunkoku/hotnews/index.php#110106_2
Espero que el traductor logre traernos lo antes posible lo que viene de esta gran novela *o*...
Mil gracias por la información, Etsu-chan!! de verdad se te agradece y yo también cruzo los dedos, ruego a todos los dioses de este mundo y me paro de cabeza para que alguien se compadezca de nosotros los fans de esta novela y nos haga el milagrito de traducir lo que falta jejeje...
ResponderEliminarBueno, nuevamente gracias por el aporte y sigue con nosotros!
Besos
hoola! hace tiempo que no me venia a dar una vuelta por aqui y me sorprendí gratamente al ver la página renovada! es una lástima que en las novelas no se avance mucho, pero bueno.
ResponderEliminarMientras espero los siguientes capítulos me entretendré con los demás aportes de por aquí, un abrazo a todos lo de VioletRaven,Chau
m encnatan las novelas ...........es especial de saikoku
ResponderEliminarViolet raven, gracias por tu trabajo.
ResponderEliminarDurante mucho tiempo esperé que alguien tradujera las novelas.
Muchas gracias por el trabajo una cosa, veo que no hay actualizaciones desde 2011 has dejado el blog? me parece una pena esta es una de mis series favoritas!
ResponderEliminarhola!
ResponderEliminarMuchas gracias por el comentario y solo queria avisarte que apenas acabo de publicar 2 entradas nuevas de la trad del gaiden 4 de las novelas, por si gustas checarlo... saludos!
*0* muchas gracias por todo y amoooo saiunkoku... por lo que comprendi el manga esta a paso mas lento que el anime yo ya termine de ver la segunda temporada en anime pero el final... bueno este tiene un final abierto y me gustaría saber desde donde debo comenzar a leer la novela para seguir con el hilo de la historia, serian de muchaaa ayuda arigatou gosaimasu!!! minasa!! por todo n.n
ResponderEliminarEn serio muchas gracias! Saiunkoku es mi anime favorito y ya tenía tiempo siguiendo esta página, pero no había podido postear! Quisiera preguntar si están todas las novelas?? Y me confundí un poco con lo de Sa Sakujun, quisiera que me aclararan unas dudas... y por último 41586489gracias, en serio!
ResponderEliminarEstoy tan feliz y agradecida de haber dado con tu blog. Me encanta Saiunkoku!! Estoy terminando de ver la serie y me voy de lleno a las novelas y el manga.
ResponderEliminarUn beso y abrazo enorme
Pam!
Hola acabo de leer hasta el resumen de los capítulos 17 y 18. Por casualidad tienes alguna información sobre lo que sucedió con el resto de los personajes?? Como el general Ran y Shusui, Ly, Ensei, Yugetsu, y todos los que aparecieron (por lo menos los más destaados). Cualquier información me escribes por mi correo albacarolinamm@gmail.com
ResponderEliminarHola, perdon por la gran demora en responder,. Te invito a que revises los post más recientes que forman parte hasta la fecha, de el final de esta historia, y donde se habla un poco más de los personajes secundarios, te dejo el link
Eliminarhttps://saiunkokuhispano.blogspot.com/2017/12/saiunkoku-monogatari-archivo-secreto.html